Для многих она была совсем новой, однако переводчики этого времени проявили настоящий профессионализм, как в очагах военных действий, так и в тылу, а затем и на Нюрнбергском процессе. Во время войны работали как военные, так и гражданские переводчики, продолжая и во время войны переводить великие произведениям.
Мы с удовольствием разместим на сайте Школы память о тех, кого Вы вспомнили в эти дни.
Михаил Яковлеевич Цвиллинг В переводе такой легендой был и остается Михаил Яковлевич Цвиллинг — человек, стоящий у истоков профессии и посвятивший своему призванию более полувека. |
Николай Трофимович Федоренко Советский переводчик, филолог-востоковед, государственный и общественный деятель, профессор, член-корреспондент АН СССР. |
Владимир Николаевич Павлов Советский дипломат, переводчик высшей квалификации. |
Яков Иосифович Рецкер Д.И. Ермолович: Для инъязовцев моего поколения, чьи студенческие годы пришлись на начало 70-х годов, Яков Иосифович Рецкер (1897—1984) был живой классик науки о переводе. |
Бережков Валентин Михайлович Российский публицист, дипломат; личный переводчик И. В. Сталина в годы Второй мировой войны. |
Андрей Венедиктович Фёдоров Советский филолог, переводчик, один из основоположников советской теории художественного перевода. |
Дубкова Антонина Тихоновна (Хохлова) Ушла добровольцем на фронт. Воевала в 125-м гвардейском бомбардировочном авиационном борисовском орденов Суворова и Кутузова полку имени Марины Расковой. |
Кукина Вера Павловна В 1961 году начинается первый учебный год и с этого времени до 2012 года Вера Павловна работает на кафедре иностранных языков инженерного факультета УДН (теперь РУДН). |
Александр Давидович Швейцер Один из основоположников отечественной теории перевода и создатель советской школы переводчиков-синхронистов. Главный научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, доктор филологических наук, профессор, выдающийся лингвист-американист, педагог и практический переводчик с английского языка. |
Изар Исаакович Городинский Закончил училище в звании младшего лейтенанта. Приступил к службе в качестве военного переводчика 1-го класса в разведроту 38-й Мотострелковой Дивизии под командование М.Ф. Чередника. |
РЮРИК КОНСТАНТИНОВИЧ МИНЬЯР-БЕЛОРУЧЕВ Переводчик на высшем уровне, преподаватель перевода, один из основателей отечественной теории перевода, автор научных публикаций по методике обучения переводу и иностранным языкам, доктор педагогических наук, профессор. |
Комментарии (0)
Написать комментарий