МИХАИЛ ЯКОВЛЕВИЧ ЦВИЛЛИНГ
Новости Комментариев: 0 Дата публикаци: 7 мая 2020

Материал подготовлен Н.Н. Гавриленко

Михаил Яковлеевич Цвиллинг
родился в 24 июля 1925 г. в г. Одессе.
Умер 12 июля в 2013 году, чуть-чуть не дожив  до 88 лет.

Его называют ЛЕГЕНДОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА,

В переводе такой легендой был и остается Михаил Яковлевич Цвиллинг — человек, стоящий у истоков профессии и посвятивший своему призванию более полувека.

Рассказывая о себе, М.Я. отмечал, что Цвиллинг в переводе с немецкого языка означает «близнецы», что в полной мере соответствует двойственному характеру профессии синхронного переводчика. Во время своего интервью 1 каналу ОРТ Михаил Яковлевич сказал: "Любая переводческая деятельность требует совмещения 2-х личностей в одной. Человек, который слушает, обычно проговаривает про себя, что он слышит, а "синхронный" переводчик лишeн этой возможности. Он должен слышать одно и в это же время говорить другое. То есть он все время находится, как бы на разъезжающихся льдинах, – и это является стрессом".

Серьезно о выборе профессии переводчика Михаил Яковлевич задумался только в военные годы. Он говорит, что ему «хотелось быть полезным, внести свой вклад и помочь Родине».

Он с детства хорошо знал немецкий язык, так как его родители работали в системе советской внешней торговли, и до тринадцати лет он посещал школы с немецком языке: сначала за границей, потом в Ленинграде, а затем и в Москве.

Михаил Яковлевич собирался связать свою будущую деятельность с точными науками. Он увлекался химией, математикой, физикой, участвовал в олимпиадах по этим дисциплинам. К началу войны он успел закончить только девять классов. «Весь июль я, как и все московские школьники, провел на оборонительных работах в Смоленской области, а когда вернулся, нужно было быстро определяться, началась война». И в августе 1941 г., получив паспорт, Михаил Яковлевич узнал, что идет набор на курсы военных переводчиков. Он отправился туда, заполнил все необходимые документы, прошел проверку на знание языка. И его, несмотря на юный возраст, приняли на курсы военных переводчиков при военном факультете 2-го МГПИИЯ (впоследствии на этой базе был сформирован ВИИЯ КА, ныне переводческий факультет Военного университета). Его военная служба продолжалась 15 лет, в течение которых он учился и преподавал, выполняя самые разнообразные виды переводческой работы.  включая в В начале 1945 г. был отправлен в трехмесячную боевую стажировку как офицер-переводчик разведотдела штаба 42 стрелкового корпуса, воевавшего тогда в составе 3-го Белорусского фронта в Восточной Пруссии.

По материалам сайта: https://zen.yandex.ru/media/grad/mihail-cvilling--legenda-sinhronnogo-perevoda-5d3817a2b5e99200c48b1c42

Комментарии (0)

Коментариев пока нет

Написать комментарий

Войдите,чтобы иметь возможность писать комментарии и участвовать в обсуждениях