Александр Давидович Швейцер (1923—2002)
один из основоположников отечественной теории перевода и создатель советской школы переводчиков-синхронистов. Главный научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, доктор филологических наук, профессор, выдающийся лингвист-американист, педагог и практический переводчик с английского языка.
Мы выбрали это фото симпатичного 22-летнего А.Д. Швейцера, потому что именно таким он был во время войны.
Это фото было подарено его сыном Владимиром Александровичем Д.И. Ермоловичу, который любезно разрешил нам его разместить (http://yermolovich.ru/index/0-73)
Этот выдающийся человек отлично сочетал в себе блестящего переводчика-синхрониста, большого ученого, автора фундаментальных трудов по проблемам общего и частного языкознания (в области переводоведения, социолингвистики, национального варьирования языков, контрастивной стилистики), блестящего педагога и лектора.
Война началась, когда он был студентом второго курса Военного факультета западных языков (при 2-м МГПИИЯ), слушателем переводческого отделения, где обучался в двуязычной группе (английский и немецкий языки). А уже 1943 г. его отправили на фронт переводчиком. Александр Давидович служил в рядах действующей армии с 1943 по 1945 годы, был награждён многими орденами и медалями. После войны участвовал в качестве переводчика в судебном процессе в Токио (1946—1948 годы).
После войны преподавал в Военном институте иностранных языков ; затем много лет работал в Московском государственном лингвистическом университете (Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза), где возглавлял кафедру перевода.
Комментарии (0)
Написать комментарий