Ещё один отклик о прошедшем форуме TFR

06 сентября 2019
Спасибо большое Максиму Берендяеву. Директору по технологии и качеству Бюро переводов “АКМ-Вест”.

Мы продолжаем публиковать отзывы о прошедшем юбилейном X-ом форуме Translation Forum Russia

06 сентября 2019
Сегодня своими впечатлениями об этом знаковом событии с нами делится Алексей Козуляев, генеральный директор группы компаний «РуФилмс» и руководитель Школы аудиовизуального перевода.
День знаний!

День знаний!

30 августа 2019
Дорогие преподаватели перевода! С прекрасным Днём знаний! С новым учебным годом! Хороших, умных и старательных студентов, увлеченности преподаваемым предметом! Будьте здоровы и пусть ваша работа приносит удовлетворение и радость!

Экспертное мнение о профстандарте директора Высшей школы перевода Ирины Сергеевны Алексеевой

12 июля 2019
Уважаемые коллеги! Изучила Вашу версию внимательнейшим образом. Кроме того, была и остаюсь экспертом первого стандарта, который сейчас висит на сайте СФУ. Далее, выступала, как вы знаете, по каждому разделу первой редакции Вашей версии в Москве на совещании в апреле. Что могу сказать теперь, по зрелом размышлении и после знакомства с динамикой редакций?

Первая в России базовая кафедра технологий и автоматизации перевода

09 июля 2019
С удовольствием представляю Вам небольшой рассказ Максима Викторовича об истории открытия первой в России кафедры технологий и автоматизации перевода совместно с Северным (Арктическим) федеральным университетом и о первых курсовых работах студентов в области использования информационных технологий при переводе.

О конкурсе «ПЕРЕВОДЧИК: ТВОРЧЕСТВО И ПРОСВЕЩЕНИЕ»

24 июня 2019
Дорогие коллеги, Разрешите напомнить всем, что идет прием выпускных квалификационных работ на 2-ой Международный конкурс «Переводчик: творчество и просвещение». Последний день подачи заявок и работ – 6 июля 2019 г.

Нашей Школой 16 мая 2017 г. было проведено публичное мероприятие «Форсайт сессия: переводчик 2030»

22 апреля 2019
Это событие стало одним из основных мероприятий по формированию рабочей группы, определению объема, наполнения и концепции проекта профессионального стандарта с рабочим названием «Переводчик/Специалист в области перевода».