Библиография по переводоведению и дидактике переводческой деятельности

Чернова О.Е. Формирование автономности будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации на базе электронной образовательной платформы Moodle

Cпециальность 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания (филология; уровень профессионального образования). Уральский государственный педагогический университет. Чернова О.Е., 2018

Черняховская Л.А. Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языкового выражения. Диссертация. ФЛИНТА, 2021.

Представляем докторскую диссертацию Леоноры Александровны Черняховской (лингвист, переводчик, доктор филологических наук, член правления Союза переводчиков России), защищенную в 1983 году. Прошло много лет со дня ее защиты, но нам показалось важным и интересным познакомить читателя с работой, которая во многом определила дальнейшее развитие отечественного переводоведения и сегодня остается актуальной. Положения данного исследования могут служить теоретической основой для построения модели перевода и прекрасным подспорьем переводчикам и преподавателям перевода.

Что представляет собой интегративная модель обучения переводу?

На рубеже двух столетий наблюдается четко выраженный интегративный подход к анализу деятельности переводчика. Весь путь развития переводоведения позволяет говорить, что моделируя объект данной науки, исследователи постоянно расширяют понятийный аппарат, анализируют данную деятельность с позиций лингвистики, психолингвистики, когнитивистики, культурологии, историографии, социологии и т.д. Такая модель по своей сути становится интегративной/сетевой моделью перевода. , 2017