Что представляет собой интегративная модель обучения переводу?
На рубеже двух столетий наблюдается четко выраженный интегративный подход к анализу деятельности переводчика. Весь путь развития переводоведения позволяет говорить, что моделируя объект данной науки, исследователи постоянно расширяют понятийный аппарат, анализируют данную деятельность с позиций лингвистики, психолингвистики, когнитивистики, культурологии, историографии, социологии и т.д. Такая модель по своей сути становится интегративной/сетевой моделью перевода. , 2017
Шапошников К.В. Контекстный подход в процессе формирования профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков
Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.08 Шапошников К.В., 2006
Шароватова С.А. Формирование мотивов профессиональной деятельности у будущих специалистов в области научно-технического перевода
На примере специальности 031202 "Перевод и переводоведение" : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.08 Шароватова С.А., 2005
Ширяев А.Ф. Специализированная речевая деятельность (психолингвистическое исследование на м-ле синхронного перевода)
Дис. … докт.филолог.наук Ширяев А.Ф., 1979
Ярославцева Е.И КОМПЬЮТЕРНАЯ БАЗА ДАННЫХ «ЯЗЫКИ МИРА» И ЕЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИМЕНЕНИЯ
Специальность: 10.02.21 — прикладная лингвистика, Ярославцева Е.И., 2005
Ярошенко О.Н. Развитие перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
Диссертация кандидата педагогических наук : 13.00.08 Ярошенко О.Н., 2007