Описание курса

После того как студенты научились переводить самостоятельно жанры профессионально ориентированного текста, типичные для деятельности переводчика, следует переходить к последнему корректирующему этапу обучения.

Задачами данного этапа являются:

  • исправление сделанного перевода с учетом разработанной стратегии и требований заказчика;
  • сдача переведенного текста заказчику.

Обучение на данном этапе проводится на основе общенаучного и узкоспециального дискурса. Профессиональная компетентность переводчика на корректирующем этапе обучения будет формироваться на занятиях по следующим разработанным дисциплинам:

  • «Стилистика русского языка и культура речи»,
  • «Практический курс профессионально ориентированного перевода»,
  • «Компьютерная поддержка перевода текстов по специальности».
  • Данный этап завершается предусмотренным Госстандартом «Практикумом».