Приезд Тони Роббинса в Москву, как бы к нему ни относились, продемонстрировал, насколько духоподъемными могут быть идеи развития и стремления к цели. Донести эти эмоции до российского зрителя бизнес-коучу помогла команда переводчиков-синхронистов. Один из них, Виктор Козырев, рассказал ЧТД о своих впечатлениях от шоу и о секретах эмоционального, но точного перевода.
В интернете под видео, где вы работаете, много восторженных отзывов. Вы так экспрессивно переводили Тони Роббинса...
Это тяжело, постоянное напряжение. На одном из мероприятий Тони в Лондоне меня спросили: «Как вы это повторяете? Тони идет волной на сцене, и вы за ним в кабинке». А я как садовый шланг: дал докладчик большой напор, и меня понесло. Тони — насос, а я шланг, и через меня все проходит.
Комментарии (0)
Написать комментарий