Дата публикации
20 ноября 2020
Челябинск
"Инструменты корпусной лингвистики в преподавании теории и практики перевода в вузе: A Perfect Fuzzy Match?"
Екатерина Сергеевна Краснопеева, к.ф.н., доцент и Анастасия Сергеевна Киселева, ассистент кафедры теории и практики перевода, Челябинский государственный университет.
Санкт Петербург
«Ассоциация преподавателей перевода: проекты и мероприятия»
Мария Михайловна Степанова, к.пед.н., доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, председатель правления Ассоциации преподавателей перевода.
«Студенческий переводческий квест «Дедлайн»: опыт организации и реализация»
Наталья Викторовна Нечаева, к. филол. н., доцент кафедры перевода института иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, Президент Ассоциации преподавателей перевода и Светлана Юрьевна Светова,член правления Ассоциации преподавателей перевода, директор компании “Т-Сервис”, реселлера решений SDL Trados и представителя Академической программы SDL Trados по обучению преподавателей и студентов работе с современным переводческим инструментарием.
Красноярск
«Опыт участия в крупных переводческих проектах глазами исполнителя»
Елена Валерьевна Кондрашова, ст. преп. кафедры лингвистики, теории и практики перевода, Сибирский государственный университет науки и технологий им. академика М.Ф. Решетенёва и Наталья Александровна Маленьких, руководитель БП "Нэо Транслейтинг".
Харьков
«Подготовка переводчиков в условиях меняющейся отрасли»
Татьяна Струк, директор переводческой компании Лингвистический Центр; преподаватель перевода и консультант по разработке курсов преподавания перевода в вузах.
Москва
«Профессиональный стандарт специалиста в области перевода: итоги проекта и этапы дальнейшей апробации документа»
Ирина Вячеславовна Убоженко, к.филол.н., доцент, НИУ Высшая школа экономики,руководитель секции переводоведения и подготовки кадров Союза переводчиков России, Москва.