Мы попросили одного из главных организаторов этого форума Наталью Александровну Маленьких, директора Бюро переводов "НэоТран" рассказать нам об этом событии.

TranSib Forum 2020: подведение итогов или все только начинается

На прошлой неделе с 13 по 18 апреля блестяще прошел первый TranSib – Сибирский форум переводчиков!

Кажется, перенос в онлайн лишь придал сил мероприятию – иначе как объяснить, что участие в форуме приняли представители 8(!) стран и 30 городов.

По мнению организаторов и участников форума наша основная цель успешно достигнута: мы стали площадкой, где переводчики обмениваются опытом, делятся своими находками, завязывают новые полезные знакомства.

Показательно, что на всех проводимых мастер-классах аудитория активно комментировала не только выступления спикеров, но и реплики участников.

Мы очень признательны всем гуру перевода, поделившимся своими наработками – Евгению Бартову (Томск), Марии Степановой (Санкт-Петербург), Елене Тарасовой (Москва), Татьяне Ситниковой (Новосибирск), Ирине Алексеевой (Санкт-Петербург), Дмитрию Троицкому (Тула), Анастасии Шенфельд (Новосибирск), Алексею Вдовичеву (Минск) и Алексею Козуляеву (Москва).

Мы сумели выслушать экспертное мнение и обсудить различные виды перевода – устного, письменного и, конечно, аудиовизуального.

Отдельного упоминания заслуживает круглый стол, посвященный проблемам в отрасли из-за недавних событий в стране и мире. Он собрал представителей заказчиков перевода, переводческие агентства, разработчиков программных решений, фрилансеров, преподавателей перевода, представителей переводческих организаций и студентов.

В отзывах участников очень много слов благодарности нашим спикерам и организаторам – и мы признательны за такую высокую оценку нашей работы. Мы очень старались, чтобы этот форум состоялся!

Мы не хотим останавливаться на достигнутом, поэтому уже на следующей неделе пройдет Неконференция для фрилансеров, формат и тематика которой предложены Татьяной Ярошенко и Сергеем Рыбкиным.

Затем мы запускаем серию практических мастер-классов. Темой первого из них станет работа в системе удаленного синхронного перевода SPEAKUS, который проведет Игорь Гусев. Игорь расскажет и покажет, как работает система, что надо знать переводчикам и пользователям системы.

Информация о проводимых мероприятиях публикуется в наших социальных сетях и на сайте форума.

 

Отзывы о прошедшей конференции были многочисленны, вот некоторые из них. Спасибо вам!

День 1

  • Спасибо за проведение трансляции. На мой взгляд, встреча прошла без проблем. С интересом присоединюсь в следующий раз.
  • Тема лично для меня новая, но интересная. Хотелось бы да, больше практических моментов.

День 2

  • Спасибо, очень полезно и продуктивно!
  • Презентация про локализацию тоже хорошая, но мне не очень интересна эта тема.
  • Очень интересно, но хотелось бы глубже, возможно, в будущем, какие-то более узкие темы формулировать. Спасибо вам за работу :)
  • Одного часа как-будто слишком мало для освещения таких важных тем, как юридический перевод. Но все равно очень информативно. Спасибо Вам!
  • Оба доклада были очень содержательны и интересны.

День 3

  • Очень ждала выступлений обоих докладчиков! Пожелание для организаторов форума - продолжить сотрудничество с выступающими и, возможно, предложить площадку для проведения онлайн (и не только) обучения практикующих переводчиков. Уверена в интересе. ) Спасибо огромное за удовольствие быть в кругу своих. )
  • Оба доклада были очень насыщены полезной информацией и примерами.

День 4

  • И еще раз - спасибо, у вас шикарная организация, все четко по времени, ничего не вылетает, не застревает, все оперативно и разносторонне подобрано. Есть о чем подумать и чем заинтересоваться.
  • Большое спасибо организатором за такой подбор спикеров!

День 5

  • Очень информативно и интересно! Большое спасибо!
  • Оба доклада были очень интересны и полезны. Большое спасибо!

После конференции

  • Все дни конференции ставила только оценки, копила впечатления. Я — студентка последнего курса, следовательно, я очень обеспокоена своим будущим. И, честно говоря, у меня были большие сомнения в отношении переводческой деятельности. Они в основном связаны со страхом и неуверенностью в собственных силах. Благодаря форуму, я ближе познакомилась со сферой, отметила для себя пути развития и вдохновилась примерами коллег. Спасибо большое! До новых встреч!
  • Было интересно. Надеюсь на дальнейшее развитие диалога
  • Огромное спасибо за ваш форум! Keep up the good work в вопросе консолидации переводческого сообщества Новосибирска и Сибири!
  • Коллеги, очень радует, как вы быстро и гибко адаптировались к онлайн-формату и все успешно провели. Успехов!
  • Круглый стол очень интересный. Буду рекомендовать коллегам прослушать в записи.
  • Благодарю за все дни, нужны чаще встречи с бюро переводов, интересны как крупные глобальные векторы развития, так и уникальный опыт отдельных компаний, нужно обмениваться опытом. Взаимодействие всех сторон могут демонстрировать все компании разных масштабов!
  • Огромное спасибо за привлечение очень авторитетных спикеров, обогащение информацией, мнениями, фактами!
  • В сложное время наш Форум состоялся, и я рада, что была его свидетелем!
  • Очень надеюсь использовать в развитии своей компании обещанные записи выступлений!
  • Спасибо за программу Форума! Успехов и профессиональных удач! До встречи в Новосибирске в следующем году!

Комментарии (0)

Коментариев пока нет

Написать комментарий

Войдите,чтобы иметь возможность писать комментарии и участвовать в обсуждениях