Гавриленко Н.Н. Понять, чтобы перевести. Профессионально ориентированный перевод. Книга 2

Дата публикации

27 ноября 2022 г.

Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2010

Понимание иноязычного профессионально ориентированного текста является определяющим этапом в деятельности переводчика и требует соответствующих методов и приемов обучения.

В работе предложена модульная система обучения пониманию иноязычного текста переводчиком, которая предусматривает: формирование общих умений переводческого понимания текста, частных умений понимания жанров профессионально ориентированных текстов, типичных для деятельности переводчика, обучение информационно-справочному поиску и переводческому анализу профессионально ориентированных текстов. С предложенных позиций проведен сопоставительный анализ русского и французского специального дискурса, рассмотрены особенности жанров французского специального дискурса, типичных для деятельности переводчика в сфере профессиональной коммуникации.

Дата публикации

27 ноября 2022 г.

Другие материалы

Artificial Intelligence in foreign language teaching: post-editing as an indicator of language proficiency level

Alexeeva, D. A. Artificial Intelligence in foreign language teaching: post-editing as an indicator of language proficiency level / D. A. Alexeeva, I. S. Pronichkina // Language and Cultural Contacts. – 2023. – No. 12. – P. 137-141. – EDN UEQOOV.

Сборник научных трудов конференции 18-19/2024

Сборник научных трудов конференции Профессионально-ориентированный перевод: реальность и переспективы18-19/2024