Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации

Дата публикации

27 ноября 2022 г.

Издательство Российского Университета дружбы народов, 2008

В монографии рассматривается проблема обучения студентов неязыковых вузов по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Предлагается оригинальный поэтапный подход к подготовке специалиста-переводчика, который обеспечивает формирование профессиональной компетентности в процессе последовательного выполнения задач, стоящих перед переводчиком. Каждый из этапов обучения включает совокупность объекта (последовательность профессиональных задач) и субъекта (профессиональные знания и умения, необходимые для решения поставленных задач) данной профессиональной деятельности. Особое внимание уделено этапу понимания и интерпретации иноязычного текста переводчиком, успешность которого во многом определяется дискурсивным анализом специального текста. Для преподавателей кафедр иностранных языков, которые обеспечивают подготовку выпускников неязыковых вузов к деятельности переводчика.

Дата публикации

27 ноября 2022 г.

Другие материалы

Форсайт-технология как инструмент прогнозирования развития профессии переводчика

Огромная благодарность всем участникам форсайт-сессии: Переводчик 2030 за участие, за креативность, за желание развивать переводческую отрасль, готовить высоко-квалифицированных переводчиков., 2017

Теоретические и методические основы профессиональной подготовки переводчиков : коллективная монография / Е.В. Аликина, Л.М. Алексеева, Л.В. Кушнина, Е.Ю. Мамонова, Н.А. Пластинина, Е.Ю. Мощанская, Ю.О.Швецова; под общ.ред.Н.Н.Гавриленко—Москва ФЛИНТА 2023

Коллективная монография «Теоретические и методические основы профессиональной подготовки переводчиков» представляет собой попытку осмысления накопленного опыта представителей Пермской школы перевода в области обучения профессиональной переводческой деятельности. Для преподавателей, аспирантов, исследователей перевода и переводческой деятельности, студентов и всех, кто интересуется проблемами дидактики перевода.