Вебинар с Андреем Валентиновичем Ачкасовым, директором Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена. В разных прогнозах прослеживается устойчивое представление о том, что существует (и будет существовать) «индустрия перевода» или «индустрия языковых услуг» как нечто целостное, объединенное общими целями и задачами, в каком-то смысле равное самому себе. Независимо от того, каким представляется ландшафт межъязыковой коммуникации (технологические, экономические, маркетинговые аспекты), сохраняется представление об относительной целостности этой индустрии. Идентичность LSPsсегодня определяется относительным балансом между востребованностью перевода как профессионального вида деятельности, адекватностью технологии рынку коммуникации, объему и задачам коммуникации в разных смежных областях. На практике ситуация меняется очень быстро. В рамках индустрии перевода действуют разнонаправленные векторы, обусловленные использованием Больших Данных, уберизацией, новыми циклами производства и потребления контента.

Комментарии (0)

Коментариев пока нет

Написать комментарий

Войдите,чтобы иметь возможность писать комментарии и участвовать в обсуждениях