Мы пригласили выступить с коллективным докладом представителей прекрасной воронежской школы перевода:
- к.ф.н. Лидию Александровну Борисову,
- к.ф.н. Ирину Витальевну Добрынину,
- к.ф.н. Юлию Александровну Дымант,
- к.ф.н. Елену Александровну Княжеву
- и недавно защитившую кандидатскую диссертацию - Ольгу Викторовну Шурлину.
В этом году исполнилось пять лет, как ушел из жизни д.ф.н. профессор, зав кафедрой перевода и межкультурной коммуникации – Вячеслав Борисович Кашкин. Но он успел объединить вокруг себя единомышленников, которые активно продолжают заниматься исследованиями в области перевода. Весной представительница этой школы - Елена Александровна Княжева уже выступала с докладом "Оценка учебного перевода: от теории к практике", в котором она рассказала о специфике оценки перевода в учебной сфере, отборе критериев и параметров, обусловленном общей дидактической направленностью этой деятельности.
В этот раз нам представят общую характеристику концепции представляемой переводческой школы, докладчики остановятся на содержании и организации переводческих практик и на cat-tools, т.е. расскажут о возможностях и проблемах вузовской подготовки специалистов.
Если вы хотите получить уведомление/напоминание о предстоящем вебинаре, пройдите по ссылке на сайте Школы дидактики перевода, справа есть секция «Напоминание».
Во время вебинара вы сможете задать в письменной форме свои вопросы. Ждем вас!
Комментарии (0)
Написать комментарий