13-ая Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы»

13-ая Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы»

Международная научно-практическая конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы» будет проходить 11 и 12 апреля 2018 г. в дистанционном формате.

Профессия аудиовизуального переводчика от А до Я

Алексей Козуляев. 10 февраля — 13 апреля 2018 года
Переводчик Ирина Алексеева: «Российская интеллигенция хочет читать якутских авторов»

Переводчик Ирина Алексеева: «Российская интеллигенция хочет читать якутских авторов»

В ноябре на базе Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова состоялось знаковое мероприятие не только для Якутии, но и для России в целом. Проект призван познакомить страну с культурой народов ее населяющих, иначе говоря – с собственной культурой. Поэтому особенно примечательно, что он взял старт с нашей республики.
Форсайт-сессия — Переводчик 2030

Форсайт-сессия — Переводчик 2030

Школа дидактики перевода провела первую Форсит-сессию — Переводчик 2030. 15 мая 2017 года
Международная федерация переводчиков FIT опубликовала документ «FIT Position Paper on the Future for Professional Translators»

Международная федерация переводчиков FIT опубликовала документ «FIT Position Paper on the Future for Professional Translators»

Международная федерация переводчиков FIT опубликовала документ «FIT Position Paper on the Future for Professional Translators», в котором высказывалась озабоченность предстоящими изменениями в переводческой профессии.