Более 150 книг по переводу в открытом доступе

Более 150 книг по переводу в открытом доступе

Университет Саламанки выложил более 150 книг по переводу (глоссарии, терминология, лингвистика, перевод) в открытый доступ.
Семинары в марте и апреле 2018 года

Семинары в марте и апреле 2018 года

В марте-апреле 2018 г. Школа дидактики перевода начинает ряд встреч, посвященных проблемам обучения переводу.
13-й семинар «Проблемы совершенствования переводческой деятельности на современном этапе». Видеозапись.

13-й семинар «Проблемы совершенствования переводческой деятельности на современном этапе». Видеозапись.

6 января 2018 года в ТПП РФ прошел ежегодный 13-й семинар "Проблемы совершенствования переводческой деятельности на современном этапе». Не все смогли придти на семинар, поэтому мы направляем Вам фильм (ссылки см. ниже), который Вы можете посмотреть и скачать в любое время.
Второй международный конкурс устного перевода для студентов

Второй международный конкурс устного перевода для студентов

Открыта регистрация участников Второго международного конкурса устного перевода для студентов. Конкурс проводится 22 марта 2018 г. на базе СПбПУ Петра Великого.

Профессия аудиовизуального переводчика от А до Я

Алексей Козуляев. 10 февраля — 13 апреля 2018 года
Переводчик Ирина Алексеева: «Российская интеллигенция хочет читать якутских авторов»

Переводчик Ирина Алексеева: «Российская интеллигенция хочет читать якутских авторов»

В ноябре на базе Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова состоялось знаковое мероприятие не только для Якутии, но и для России в целом. Проект призван познакомить страну с культурой народов ее населяющих, иначе говоря – с собственной культурой. Поэтому особенно примечательно, что он взял старт с нашей республики.