Школа дидактики перевода

Гавриленко
Наталия Николаевна

Доктор педагогических наук, профессор РУДН.

16 мая 2017 г. состоится ФОРСАЙТ-СЕССИЯ: ПЕРЕВОДЧИК 2030

4 мая 2017

Разработка профессионального стандарта переводчика вызывает в настоящее время большой интерес среди специалистов. В связи с этим в Москве запланировано проведение общественно-профессиональной дискуссии "Форсайт сессия: переводчик 2030", ФОРСАЙТ — это технология, которая позволит представить образ профессии переводчика на ближайшие годы. 
Нам предстоит организовать работу с картой времени и попытаться спрогнозировать её структуру и содержание. На форсайт-сессию приглашены представители профессиональных переводчиков, переводческих компаний, школ и вузов, готовящих переводчиков, и разработчиков программного обеспечения. 
Хотелось бы пригласить как можно больше умных и толковых специалистов, которых у нас намного больше, чем я знаю. К тому же учитывая наш первый опыт проведения столь интересного мероприятия, нет большой уверенности в целесообразности приглашения большого количества участников. Однако, если есть неравнодушные и заинтересованные коллеги, готова рассмотреть еще несколько кандидатур для участия в данной сессии. Пишите мне в личку. 

Предварительный список участников форсайт-сессии: 

  • Алексеева Ирина Сергеевна  -   к.ф.н., директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода (Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена) 
  • Безуглов Константин Эдуардович – переводчик ТПП, зам. ген. директора переводческой компании ТИС Интернэшнл, Москва
  • Гавриленко Наталия Николаевна - д.п.н., профессор кафедры иностранных языков, Инженерная академия РУДН, руководитель Школы дидактики перевода, член Союза переводчиков России, Москва.
  • Гарбовский Николай Константинович – д.ф.н., директор Высшей школы перевода (факультета) Московского государственного университета им. В.М. Ломоносова, член Союза переводчиков России, Москва.
  • Дупленский Николай Константинович – переводчик, Президент Национальной лиги переводчиков, член Союза переводчиков России, Москва
  • Иоселиани Константин Сергеевич – президент и генеральный директор переводческой компании Janus Worldwide, Москва.
  • Кирюшин Алексей Владимирович – переводчик фрилансер, Москва 
  • Козуляев Алексей - руководитель Школы аудиовизуального перевода РуФилмс, член Союза переводчиков России, Москва 
  • Конотопова Елена  - руководитель производственной службы Школы аудиовизуального перевода РуФилмс, Москва
  • Косматова Елена - Руководитель направления SDL Trados Т-Сервис – авторизованный ресселер SDL в России и СНГ, Москва.
  • Костикова Ольга Игоревна – переводчик, к.ф.н., заместитель декана по научной работе Высшей школы перевода Московского государственного университета им. В.М. Ломоносова, член Союза переводчиков России, Москва.
  • Кузнецов Андрей Николаевич – к.п.н., профессор кафедры иностранных языков РГАУ-МСХА, Эксперт научно-технической сферы Минобрнауки России, член Союза переводчиков России, Москва. 
  • Наугольных Антон – переводчик, к.п.н., доцент кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода, ПНИПУ, Пермь
  • Сант Сергей Альфредович – генеральный директор переводческой компании Neotech, Москва.
  • Солодовникова Татьяна Дмитриевна – генеральный директор переводческой компании  ТИС Интернэшнл, Москва 
  • Сулейманова Ольга Аркадьевна - д.ф.н., проф., заведующая кафедрой западноевропейских языков и переводоведения,  Институт иностранных языков, Московский городской педагогический университет, Москва.
  • Убоженко Ирина Вячеславовна – к.ф.н., доцент, ведущий научный сотрудник научно-учебной лаборатории политических исследований (кафедра английского языка для гуманитарных дисциплин Департамента иностранных языков, ВШЭ), руководитель секции переводоведения и подготовки кадров Союза переводчиков России, Москва.
  • Предполагается – представители компании ABBYY